Рафаил Нудельман
В давние еще времена именно Рафаил Нудельман первым перевел на русский язык роман Станислава Лема "Соларис". Да, с буквой "а" в середине, именно так, как это было у Лема, а не так, как потом – ошибочно – перевели другие. В давние еще времена Нудельман с писательницей Ариадной Громовой опубликовал научно-фантастический роман "В Институте Времени идет расследование" - роман, ставший этапным в советской фантастике, потому что ТАКОГО фантастического детектива не писал никто.
После репатриации в 1975 году Рафаил Нудельман основал и стал редактором журнала "Сион", который через несколько лет изменил название на "22" - наверняка этот журнал читали все советские евреи. А потом были многочисленные (наверняка больше тысячи!) научно-популярные статьи в "Вестях" и в журнале "Знание – сила". Его перу были подвластны любые темы – от библейских до космологических, от биологии до лингвистики, от палеонтологии до квантовой физики. Обо всем этом и о многом другом Нудельман умел писать понятно, интересно. Главное – увлеченно. Увлекался сам и увлекал в мир науки любого, кто открывал "Вести".
Вместе с женой Аллой Фурман Рафаил Ильич сделал и опубликовал блестящие переводы с иврита романов Шмуэля Агнона, А.-Б. Иегошуа, Давида Гроссмана, Меира Шалева. В переводах Рафаила Нудельмана с английского выходили на русском языке книги Зигмунда Фрейда, Хаима Вейцмана, Артура Грина…
Рафаил Ильич продолжал работать до последних дней жизни. Наверняка в его компьютере осталось множество незаконченных статей, книг, переводов… Мыслей…Впрочем, многие мысли Рафаил Ильич забрал с собой. С собой, уходя из жизни, можно взять только мысли.
Оставив Память.
Песах Амнуэль