Вы здесь

Нина Гурфинкель (1898 – 1984) – театровед

Нина Гурфинкель (1898 – 1984) – театровед

Михаил Бирман (Ашдод, Израиль)

На рубеже XIX и XX вв. в семье известного одесского врача Лазаря Моисеевича Гурфинкеля родились три дочери. И всем трем сестрам суждено было оставить след в культуре России и …Франции.

Старшая – Мария Лазаревна (ее мужем был известный ленинградский филолог-античник Йосиф Моисеевич Тронский) завершила жизненный путь профессором литературоведения в области германистики Ленинградского университета1. Младшая – Жюльетта – была одно время замужем за деятелем еврейского общественно-культурного движения во Франции J.Pougatch и выступала во франкоязычном мире писателем-беллетристом под псевдонимом Jeulliette Pary2.

Средняя из сестер – Нина Лазаревна – окончила в Одессе женскую гимназию Видинской и в 1915 г. поступила на классическое отделение Одесских Высших женских курсов3. По невыясненным причинам она в 1917 г. переехала в столицу и продолжила образование на Высших женских курсах Петрограда. Там ей посчастливилось прослушать курсы лекций лучших питерских историков во главе с И.М.Гревсом. Позже она вернулась в Одессу и в 1922 г. завершила высшее образование на классическом отделении местного университета. Под руководством проф. Б.В.Варнеке, известного историка и автора двухтомника по истории русского театра (вышел в свет в Казани в 1908 – 1910 гг.), она сделала большой реферат на тему “Комедии Аристофана”4. Отлично владея немецким, французским и итальянским (скромнее были ее познания в английском), Нина Лазаревна (далее – НЛГ) отправилась на поиски достойного поприща в послереволюционную Москву. Здесь она проработала некоторое время в одном из издательств, в партийной школе им. Я.М.Свердлова, где преподавала немецкий, и переводчиком в Тресте черной металлургии.

Будучи с юных лет театралкой, она в годы жизни в Москве проявила большой интерес к профессиональному театру и к студиям. Обладая энергичным, твердым и независимым характером, НЛГ решается на крутой поворот в своей судьбе – отъезд из СССР. К этому ее побуждали, как она сама признавалась, “стремление к полной духовной свободе” и “желание расширить свой кругозор”5.

В 1925 г., приехав по делам в Париж, она остается там навсегда. В те годы выезд из СССР за рубеж еще не был редчайшим явлением, каким он стал десятилетие спустя. Хорошее знание языков и отменные деловые качества помогли НЛГ в Париже. Где бы ни работала, она оставляла хорошее впечатление четко мыслящего энергичного человека, умевшего легко и ясно формулировать свои и чужие мысли. Одно время НЛГ служила в Национальной библиотеке.

Позже она проработала ряд лет секретарем Виктора (Авигдора) Якобсона (1869 – 1935), видного сионистского деятеля, члена Генерального совета Всемирной сионистской организации еще с 1899 г., который стал первым сионистским дипломатом: он выполнял функции неофициального представителя этой организации, периодически проживая в Берлине, Константинополе и Копенгагене. Опытный журналист он печатался в либеральной газете “Русские ведомости”. С 1925 г. (когда НЛГ приехала во Францию) он жил в Париже и являлся уполномоченным “Еврейского агентства” в Лиге Наций6. Якобсон был хорошо образован, знал европейские языки, обладал большим кругозором, и общение с ним много давало. НЛГ глубоко уважала его, хотя и не разделяла его убеждений7. Сравнительно поздно, перешагнув уже тридцатилетний рубеж, начинает НЛГ интенсивную журналистскую деятельность. Задержка эта в основном, видимо, определялась языковым барьером. Взяв курс на “аборигенов”, она столкнулась с необходимостью готовить свои работы исключительно на французском языке, что потребовало дополнительного времени.

В самом конце 20-х годов НЛГ публикует в парижских франкоязычных изданиях содержательные и оригинальные литературоведческие работы – о новых методах представителей так называемой формальной школы в изучении истории русской литературы, об Осипе Мандельштаме и его месте в современной русской поэзии и др8. Первая из ее парижских публикаций – о русских “формалистах” – увидела свет в известном французском журнале “Le Monde slave”9. Отныне почти все работы НЛГ издаются на французском языке.

Шесть лет спустя после приезда во Францию, в 1931 г., НЛГ опубликовала свою первую и одну из наиболее значительных книг – “Современный русский театр” (“Théâtre russe contemporaine”). Книга была издана в серии “Библиотека любителей театра”. Вскоре на нее появились одобрительные отклики, в их числе рецензия известного знатока русской культуры В.К.Мочульского. Опубликована она была на страницах “Современных записок”, наиболее авторитетного журнала русских эмигрантов10.

Рецензент посчитал, что в книге даны точные зарисовки профессионального и народного театров в современной России. “Автору удалось, – утверждалось в отзыве, – внести известный порядок в хаос, выделить главные течения, описать их, наметить основные тенденции и даже подвести итоги…”11

Поставив перед собою большую цель (она была сформулирована в одном из позднейших писем) – “помочь западному обществу понять и полюбить русский театр и русскую художественную литературу”12, НЛГ, со свойственной ей энергией и систематичностью, принялась за ее осуществление. В дальнейшем шаг за шагом она двигалась к реализации своей задачи.

В начале 30-х годов НЛГ, вдвоем с парижским театроведом Леоном Шансерелем, перевела и издала на французском языке главный труд К.С.Станиславского “Моя жизнь в искусстве”. Первое издание перевода вышло в свет в Париже в 1933 г.; позже возникала потребность в переизданиях, и в 1980 г. было осуществлено четвертое13. Углубленное изучение творчества режиссера побудило НЛГ к переписке с ним. В личном ее архиве, находящемся в распоряжении друга и наперсницы Рут Шацман, сохраняются оригиналы пяти писем К.С.Станиславского к НЛГ 1933 – 1934 гг.14 Наряду с этим в 30-е годы и позже НЛГ опубликовала в парижских журналах и сборниках ряд статей и сообщений о различных аспектах и этапах деятельности великого режиссера. Двадцать лет спустя после первого издания перевода книги К.С.Станиславского новый пик исследовательских усилий НЛГ по разработке творчества режиссера завершился изданием в 1955 г. солидной монографии о нем15.

Исследовательские интересы НЛГ не ограничивались подготовкой трудов по проблемам русского театра. Параллельно с этим в 30-е годы она напечатала статьи о еврейском театре “Габима” и на еврейские темы вообще (“Юдаизм и евреи”, о росте антисемитской угрозы со стороны нацистов Германии и др.)16.

С начала Второй мировой войны заметно активизировалась общественная деятельность НЛГ. Освещение этой части ее биографии требует дополнительного изучения новых и малодоступных источников. Ограничусь лишь некоторыми важнейшими вехами.

Натура НЛГ, гражданский темперамент не позволили ей оставаться в стороне от развернувшейся во Франции борьбы с нацистами. Она приняла участие в работе таких нелегальных и полулегальных организаций как Комитет помощи эмигрантам (во главе с аббатом Гласбергом), Союз помощи евреям Тулузы и др.17. В 1942 – 1943 гг., иногда с риском для жизни, она помогала спасать евреев от депортации. Вообще НЛГ в продолжение всего периода ее пребывания во Франции считала своим долгом оказывать содействие эмигрантам, и в первую очередь соотечественникам, оказавшимся в наиболее трагической ситуации.

В послевоенные годы она органично вписалась в рамки возникшего тогда Центра ориентации иностранцев (“Centre d`Orienta-tion pour les Etrangers”), занимавшегося различной социальной помощью эмигрантам.

В научных исследованиях НЛГ продолжала все тот же курс на ознакомление западного общества с достижениями русской культуры. В этот период она выпустила серию книг о классиках русской художественной литературы – Л.Н.Толстом, М.А.Горьком, Н.В.Гоголе18. Одновременно НЛГ опубликовала ряд исследовательских статей об А.П.Чехове и Московском Художественном театре, о зарубежных театрах начала ХХ в. и на другие театроведческие темы19.

Начало 50-х гг. было связано прежде всего с подготовкой двухтомника ее мемуаров: 1-й том освещает период 1917 – 1924 гг.; 2-й том охватывает период жизни в эмиграции, начиная с 1925 г. (момента приезда ее в Париж), и завершается событиями Второй мировой войны. Почти параллельно с воспоминаниями НЛГ выпустила публицистическую книгу о В.И.Ленине. Темы революции и ее вождя освещены в ней, как и в мемуарах, довольно живо. Однако НЛГ, по удачному замечанию ее ученицы и друга Рут Шацман, “…так вдохновилась идеями революции, что полный пересмотр действительности был слишком тяжел”20.

Конец 50-х – начало 60-х годов в научной биографии НЛГ можно без сомнения обозначить как этап интенсивной разработки проблем творческого наследия Достоевского. Она последовательно печатает несколько статей о писателе, а затем и значительную и имевшую во Франции большой успех книгу “Ф.М.Достоевский – наш современник”. В книге автор раскрыла тему чрезвычайной актуальности произведений Достоевского. Одновременно она перевела на французский и подготовила к изданию два тома с комментариями из четырехтомной переписки Достоевского21.

В 60-е годы были опубликованы (в переводе НЛГ на французский) письма В.Э.Мейерхольда А.П.Чехову, а также книга о Чехове. Ядро последней составляли произведения самого Чехова с многочисленными приложениями (письма Чехова К.Станиславскому и В.Немировичу-Данченко, этюды российских чеховедов, хроника жизни А.П.Чехова и другие материалы и документы)22.

Таков краткий обзор наиболее значительных исследовательских достижений НЛГ, демонстрирующий широту ее научных интересов и ее большую эрудицию в области театроведения и литературоведения.

Ее перу принадлежали также десятки статей и сообщений на самые разные, подчас сугубо специальные темы: орнаментация древнерусских рукописей; русская комическая опера XVIII века; шекспировские спектакли на русской сцене и в СССР; В.Э.Мейер-хольд; драматургия В.В.Маяковского; национальный театр в СССР (в частности, театр имени Шота Руставели в Тбилиси) и др.

Наряду с этим можно выделить цикл статей, посвященных французской культуре: о писателях А.Камю и Л.Селине; о французской исторической драме; о театроведе Л.Шансереле и др., а также ряд работ о деятелях театра других стран Западной и Центральной Европы (Гордоне Крэге; Луи Пискаторе; Элеоноре Дузе и др.), обзоры зарубежных – английского, немецкого, швейцарского – театров начала ХХ в. и т.п.

НЛГ подготовила также множество рецензий – в первую очередь на труды по театроведению и на новейшие публикации литературоведов и произведений виднейших представителей и мастеров художественной литературы в СССР.

В наследии НЛГ имеется довольно внушительный цикл публикаций на различные еврейские темы: о еврейской национальной драматургии и о театрах на идиш (Давид Гольдфаден; Соломон Михоэлс и др.); о “Габиме” и роли К.С.Станиславского и Е.Б.Вахтангова в основании этого театра; об истории еврейского просвещения и о скульпторе Хане Орловой; о гебраистских мотивах в поэзии Дж. Байрона; о еврейском вопросе в Италии; национальной психологии и т.д.23

Во второй половине 60-х годов Нину Лазаревну, давно ставшую авторитетнейшим специалистом в области театроведения, пригласили прочитать годичный курс истории русского театра в Сорбонне (1966 – 1967 гг.). Затем, в 1968 – 1969 гг., последовал новый курс по истории зарубежного театра в Бельгийском университете в Лувене24.

На протяжении своей исследовательской деятельности НЛГ принимала участие в многочисленных научных конференциях, коллоквиумах, симпозиумах и семинарах, посвященных различным вопросам и темам из области театроведения и литературоведения. Лишь летом 1970 г. она отказалась участвовать в двух конференциях – в Бордо и в Вашингтонском университете – по случаю приближавшегося 150-летия со дня рождения Ф.М.Досто-евского.

(Между прочим, в приглашении, направленном НЛГ из Вашингтона, отмечалось: “Вы – один из самых известных на Западе специалистов по Достоевскому…”)25

В  отказе, посланном НЛГ оргкомитету конференции в Бордо, она сообщала: “Достоевский – гений, и я на-писала о нем книгу, но я отказываюсь содействовать глорификации юдофоба”26. Не все мотивы и обстоятельства этих двух отказов ясны. Возможно, НЛГ хотела таким образом несколько скорректировать свои прежние публикации о Достоевском, расценивая их как академические и полагая, что в них не было достаточно четко и резко выражено ее отношение к юдофобским замечаниям в произведениях великого художника27. Заслуживает внимания и соображение Рут Шацман, полагающей, что НЛГ, вероятно, придавала большее значение конференциям, нежели опубликованию интересных работ о Ф.М.Достоевском28.

Много внимания уделяла НЛГ редакторской работе. Выше упоминалось об участии ее в качестве переводчика и редактора-составителя при подготовке переводов на французский сочинений мастеров театра и художественной литературы. Кроме того, она осуществляла разнородные редакторские функции в качестве члена редакции журнала “Revue d`histoire du théâtre” и других изданий (альманахов, брошюр и сборников), посвященных проблемам театрального дела.

Особо следует отметить усилия НЛГ в деле популяризации знаний о российском театре и культуре в целом – ее частые радиовыступления на самые разнообразные темы, содействие в организации юбилейных выставок и т.п. Как эксперту по русскому театру ей была оказана честь подготовить обзорные статьи для французских энциклопедий: о В.Э.Мейерхольде, К.С.Станиславском и А.И.Сол-женицыне (для Encyclopaedia Universalis) и статьи “К.Станислав-ский: Художественный театр в Москве” (для Encyclopédie du téâtre contemporaine)29.

Выйдя на пенсию, НЛГ продолжала участвовать в деятельности Центра для ориентации иностранцев, инспектируя дома для больных и престарелых. В конце жизни ее “…скромная комната, набитая книгами”30 в Париже пустовала все чаще и чаще: хозяйка на несколько месяцев в году перемещалась в Divio (дом престарелых в Дижоне), где НЛГ лечилась от различных недугов. Жизненный путь ее окончился 6. II. 1984 г.

***

Нина Лазаревна Гурфинкель сыграла большую роль в сближении культур России и Запада. Одной из первых она познакомила театральную и научную общественность Франции и всего франкоязычного мира с новейшими веяниями и достижениями российского театра (прежде всего с творчеством В.Мейерхольда, К.Станислав-ского и др.) и литературоведения.

Будучи неутомимым исследователем, она создала, на французском языке, свыше десятка получивших одобрение книг и множество специальных и научно-популярных статей и сообщений. Тем самым она содействовала ознакомлению Запада с классиками русской драматургии и русской литературы вообще.

________________________

1 О М.Тронской см.: Краткая литературная энциклопедия. М., 1972. Т.7. С.626.

2 См.: Книга о русском еврействе. Нью-Йорк, 1968. Т.2. С.447.

3 См. некролог: Шацман Рут. Nina Gourfinkel (1898– 1984) // Revue des études slave. Paris, LXIII/3. P.705.

4 В предисловии к выпущенной в Париже в 1931 г. книге НЛГ благодарила своего бывшего учителя профессора Одесского университета Бориса Варнеке. См.: Gourfinkel N. Théâtre russe contemporaine. Р.7.

5 Из письма дочери профессора П.М.Бицилли (чьи лекции слушала в Одесском университете НЛГ) Марии Петровны автору от 21.III.1996 г. (в архиве автора). См. также указанный в прим. 3 некролог НЛГ (R.Schatzman. Op. cit. P.706).

6 Подробнее о В.Якобсоне см.: Дубнов С. Книга жизни. Т.3. Н.-Й., 1957. С.20–21; Lipsky L. A Gallery of Zionist Profiles. 1956. PP.94–99; Boehm A. Die Geschichte der Zionistischen Bewegung. B-d I– II, 1935–1937; Кельнер В. “Я теперь прикован к Берлину” // Русское еврейство в зарубежье. Т.1(6). Иерусалим, 1998. С.383.

7 См.: Schatzman R. Op. cit. P.707.

8 См.: Bibliographie des travaux de Nina Gourfinkel // Revue des études slave, LXIII /3. 1991. Р.711 (составитель Рут Шацман).

9 См.: Le Mond Slave. Fevr. 1929. P.234–263.

10 Общую характеристику журнала “Современные записки” см.: Пархомовский М.А. По другую сторону баррикад, или Кто создавал “Совре-менные записки”// Евреи в культуре русского зарубежья. Т.1. Иерусалим, 1992. С.219–225.

11 См.: “Современные записки” (Париж). 1931. Т.47. С.496–499.

12 См.: письмо НЛГ 1970 г. в публикации R.Schatzman. Op. cit. P.709.

13 См.: Bibliographie des travaux de Nina Gourfinkel … P.712.

14 Как мне сообщила упоминавшаяся хранительница личного архива НЛГ Рут Шацман (в письме от 11.VIII.1997 г.), она занесла автографы писем К.С.Станиславского, адресованных НЛГ, в Bibliothèque Arcenal, являющуюся по своему статусу специализированной (по вопросам драматургии и театроведения) частью Bibliothèque Nationale (письмо Рут Шацман находится в архиве автора).

15 См.: Gourfinkel N. Constantin Stanislavski. Paris, 1955. 240 p.

16 См.: Bibliographie des travaux... P.712–714.

17 См.: Schatzman R. Op. cit. P.708.

18 См.: Gourfinkel N. Tolstoi sans tolstoisme. Paris, 1946. 189 p.; Gorki par lui-mème. Paris, 1954. 167 p.; Nicolas Gogol, dramaturg. Paris, 1956. Книга НЛГ о М.Горьком неоднократно переиздавалась на разных языках (в том числе и на иврите в Рамат Гане в 1969 г.).

19 См.: Bibliographie des travaux... P.716.

20 Из письма Р.Шацман автору от 11.VIII.1997 г. (в архиве автора).

21 См.: Gourfinkel N. Dostoievski, notre contemporaine. Paris, 1961. 291 p.; Correspondans de Dostoievski. V.III–IV. Paris, 1960–1961; см. также: Bibliographie des travaux... P.717–718.

22 См.: Bibliographie des travaux... P.718, 721.

23 Все сведения о поименованных статьях и сообщениях почерпнуты из цитируемого труда Bibliographie des travaux... P.711–723.

24 Jbidem.

25 См.: Опись архива НЛГ – “Contenu des Archives de Nina Gourfinkel” (копия описи, присланная Р.Шацман, находится в архиве автора). P.16–17.

26 Jbidem.

27 О смысле “недоброжелательного отношения Ф.М.Достоевского к евреям в понимании А.Штейнберга” см.: Столович Л. Аарон Штейнберг как философ // Русские евреи в зарубежье. Т.2(7). Русские евреи в Великобритании. Иерусалим, 2000. С.431– 432.

28 Из письма Р.Шацман автору от 11.VIII.1997 г. (в архиве автора).

29 См.: Bibliographie des travaux... P.717, 723.

30 Из письма Р.Шацман автору от 11.VIII.1997 г.